サンプル商品の手配に感謝します。
インボイスの金額を確認しました。
私達は海外送金をする際には、金額の大小にかかわらず、50ドルの手数料を必要とします。
もし可能ならば、次回のサンプル代とあわせて送金したいのですがよろしいでしょうか。
何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 18:21:08に投稿されました
Thanks for arranging sample item.
I checked the amount on the invoice.
When making overseas bank transfer, $50 fee is required regardless whether the mount is small or big.
If possible we'd like to make payment together with the amount of next sample, would that be okay?
Thank you in advance for your kind arrangement.
trust_1さんはこの翻訳を気に入りました
I checked the amount on the invoice.
When making overseas bank transfer, $50 fee is required regardless whether the mount is small or big.
If possible we'd like to make payment together with the amount of next sample, would that be okay?
Thank you in advance for your kind arrangement.
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 18:35:09に投稿されました
I appreciate your arranging for the sample product.
I checked the price on invoice.
No matter how much money it is, we charge you 50 dollars for overseas remittance.
If possible, may I make a remittance with the cost of sample for the next time?
Thank you.
trust_1さんはこの翻訳を気に入りました
I checked the price on invoice.
No matter how much money it is, we charge you 50 dollars for overseas remittance.
If possible, may I make a remittance with the cost of sample for the next time?
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 18:19:01に投稿されました
Thank you for arranging sample products.
I confirmed the invoice amount.
It always requires commission charges of 50 dollars for overseas remittance regardless the amount.
If it possible we would like to do the remittance with the upcoming cost for sample.
Thank you for your understanding.
trust_1さんはこの翻訳を気に入りました
I confirmed the invoice amount.
It always requires commission charges of 50 dollars for overseas remittance regardless the amount.
If it possible we would like to do the remittance with the upcoming cost for sample.
Thank you for your understanding.