Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わかりやすい説明をありがとうございます。 よく理解することができた。 コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、 それは市...
翻訳依頼文
わかりやすい説明をありがとうございます。
よく理解することができた。
コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、
それは市販の標準のもので構わないのだろうか。それとも何か、特別な仕様などがありますか。
また、顧客が用意したボールバルブでホットタップ接続ができるのだろうか。
ご教示願います。
よく理解することができた。
コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、
それは市販の標準のもので構わないのだろうか。それとも何か、特別な仕様などがありますか。
また、顧客が用意したボールバルブでホットタップ接続ができるのだろうか。
ご教示願います。
yakuok
さんによる翻訳
Thank you for your detailed explanation.
I now have a clear understanding.
If my client is to provide a compression fitting or threadolet, will it be okay to prepare a standard market product? Or does it have to come with special specs?
Also, can a hot tapping method be used with a ball valve that is provided by my client?
Please advise. Thank you.
I now have a clear understanding.
If my client is to provide a compression fitting or threadolet, will it be okay to prepare a standard market product? Or does it have to come with special specs?
Also, can a hot tapping method be used with a ball valve that is provided by my client?
Please advise. Thank you.