Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりやすい説明をありがとうございます。 よく理解することができた。 コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、 それは市...

翻訳依頼文
わかりやすい説明をありがとうございます。
よく理解することができた。

コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、
それは市販の標準のもので構わないのだろうか。それとも何か、特別な仕様などがありますか。

また、顧客が用意したボールバルブでホットタップ接続ができるのだろうか。
ご教示願います。
yakuok さんによる翻訳
Thank you for your detailed explanation.
I now have a clear understanding.

If my client is to provide a compression fitting or threadolet, will it be okay to prepare a standard market product? Or does it have to come with special specs?

Also, can a hot tapping method be used with a ball valve that is provided by my client?
Please advise. Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
155文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,395円
翻訳時間
11分
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する