Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.あなたはあなたの国の郵便局などの配達会社立会いのもと品物の破損具合を点検・確認してもらう。 2.あなたの国の配達会社にダメージレポート(破損状態を確認...
翻訳依頼文
1.あなたはあなたの国の郵便局などの配達会社立会いのもと品物の破損具合を点検・確認してもらう。
2.あなたの国の配達会社にダメージレポート(破損状態を確認したもの)を作成してもらい、私に返送してください。
3.私は送ってもらったダメージレポートを元に損害請求の申し立てを日本郵便(郵便局)に行う。
2.あなたの国の配達会社にダメージレポート(破損状態を確認したもの)を作成してもらい、私に返送してください。
3.私は送ってもらったダメージレポートを元に損害請求の申し立てを日本郵便(郵便局)に行う。
mooomin
さんによる翻訳
1. Please have the courier, such as your local post office, inspect and confirm the damage of the item.
2. Please make the courier prepare a damage report (a report which confirms the condition of the damage), and send it to me.
3. Based on the damage report you've sent me, I will file a damage claim against the Japan Post Office.
2. Please make the courier prepare a damage report (a report which confirms the condition of the damage), and send it to me.
3. Based on the damage report you've sent me, I will file a damage claim against the Japan Post Office.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 146文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,314円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!