[日本語から英語への翻訳依頼] 2月18日に出荷することは可能ですが 到着日を指定することはできません また、今からご注文頂いてすぐに 商品を確保する必要があります 追跡で送ると通常、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん horikawam さん fujisawa_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/02/10 20:05:53 閲覧 9289回
残り時間: 終了

2月18日に出荷することは可能ですが
到着日を指定することはできません
また、今からご注文頂いてすぐに
商品を確保する必要があります
追跡で送ると通常、
到着までに2週間から1ヶ月前後かかります
それでもよければ後程ebayに出品しておきます
宜しくお願い致します

商品を3個配送することは可能です
もしよければ後程ebayに3個出品しておきますので
お返事下さい
お待ちしております

了解致しました
それでは出品しておきます
確認の上よければご注文下さい

万が一在庫が無くなった場合は
あらためてご連絡致します

I can send it on February 18, but I cannot designate the delivery date.
Also I have to immediately secure the item upon receipt of your order.
Normally sending with tracking number takes about 2 weeks to one month.
If this is acceptable I will list it on eBay later.
Thank you in advance.

I can send 3 pieces of the item.
If you'd like I will list 3 pieces on eBay later so please reply to me.
I'll be waiting for your reply.

I duly noted.
I'll list it then.
Please check and order if you like it.

In case stock runs out I'll contact you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。