[英語から日本語への翻訳依頼] 送っていただいた荷物、受け取りました。関税を払う必要はありませんでした、ありがとうございます。ですが、レンズが間違っているようです。送っていただいたのはS...

この英語から日本語への翻訳依頼は ogamai さん 3_yumie7 さん sujiko さん trans0610 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/10 09:17:27 閲覧 2267回
残り時間: 終了

I got the package that you send, thank you so much that I didn't need to pay any duties and tax however I believe you have ship the wrong lens. it doesn't fit Sony A mount, it is for Pentax AF mount and that is what the back cap indicated. so now what do I do with this lens that I can't use?

送ってくださった荷物が届きました。関税等は何も支払う必要がありませんでした。ありがとうございました。ただし、間違ったレンズを発送されたのではないかと思います。これはSony Aに装着することができません。これは Pentax AF 用で、キャップ裏にもそのように記載されています。この使用することができないレンズをどうしたらよいでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。