Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっと待ってください。 なんの話をしているかわかりません。 私はこの商品を同業者から仕入れました。 その方にebayの販売も教えてもらい今回の商品もそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mame6 さん tomoc98 さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/09 11:14:59 閲覧 1465回
残り時間: 終了

ちょっと待ってください。
なんの話をしているかわかりません。

私はこの商品を同業者から仕入れました。
その方にebayの販売も教えてもらい今回の商品もその方から購入しました。

ですが、私とその方はebayの販売では協力関係にありません。

もちろん名義も違います。

以前その方と何があったかわかりませんが
私に言いがかかりはやめてください。

私もあなたを通報しますよ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 11:23:42に投稿されました
Wait a minute. I don’t know what you’re talking about.
I purchased this product from another business in the industry.
He told me how to sell at eBay and I purchased this from him.
But he and I do not cooperate at eBay.
We have different names, of course.
I don’t know what problems you had with him, but please don’t start with me.
I will have to report you.
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 11:29:46に投稿されました
Hang on,
I don't know what you are talking about.

I bought in this product from a person in the same trade. The person taught me how to sell on ebay and I purchase this product from that person.

However, I and that person did not form any partnership.

It's different name of course.

I have no idea of what had happened between you and that person. I ask you to stop unjustified complaint to myself.

I warn you that I will report you, too.
tomoc98
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 11:22:51に投稿されました
Please wait a moment.
I do not know what you are talking about.

I have purchased this item from another person in the same business.
The person taught me how to sell items at eBay, and this item is purchased from him.

However, the person and I am not at any cooperation in selling at eBay.

Of course the person and my account is different.

I do not know what happened between you and the person before,
but please do not accuse me falsely.

I will be able to report this issue to eBay too.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 11:40:56に投稿されました
Excuse me.
I don't know what you say.

I took this goods from the same business trader as me.
At this time, I have purchased this from them again.
I was teached how to sell at ebay by them.

But they and i don't take corporation in ebay business.

Of course, we don't share the ownership.

I don't know what accident you had before.
Please don't offend me.

If you don't stop, i may claim a police officer.



★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。