Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変満足です バースとストーンヘンジともに、大変満喫できるツアーです。 ジェーンオースティンのPersuasion(説得)を読むor映画で見ておくとさらに...
翻訳依頼文
大変満足です
バースとストーンヘンジともに、大変満喫できるツアーです。
ジェーンオースティンのPersuasion(説得)を読むor映画で見ておくとさらにバースで感動+楽しさが増えると思います。
町並みは美しいですし、なにより建築物の美しさと自然の調和がすばらしいです。食事どころもさまざまあり、選ぶのに迷います。私はパブで食事しましたが、おいしかったです。(ただし、軽食でも出てくるのが遅いのでついたらすぐに食事したほうがいいと思います。)
バースとストーンヘンジともに、大変満喫できるツアーです。
ジェーンオースティンのPersuasion(説得)を読むor映画で見ておくとさらにバースで感動+楽しさが増えると思います。
町並みは美しいですし、なにより建築物の美しさと自然の調和がすばらしいです。食事どころもさまざまあり、選ぶのに迷います。私はパブで食事しましたが、おいしかったです。(ただし、軽食でも出てくるのが遅いのでついたらすぐに食事したほうがいいと思います。)
It was highly satisfactory.
This is a tour that can be truly enjoyed, including Bath and the Stonehenge.
If you read or watch Persuasion, by Jane Austen, before going, Bath would be a lot more enjoyable.
The street and its buildings are beautiful, and the harmony with nature is wonderful. There are lots of places to eat, and you could have problems deciding where to eat. I ate at the pub, and it was good. (Be carful, that food comes out late even with small quantities, so you should probably eat once you arrive there.)
This is a tour that can be truly enjoyed, including Bath and the Stonehenge.
If you read or watch Persuasion, by Jane Austen, before going, Bath would be a lot more enjoyable.
The street and its buildings are beautiful, and the harmony with nature is wonderful. There are lots of places to eat, and you could have problems deciding where to eat. I ate at the pub, and it was good. (Be carful, that food comes out late even with small quantities, so you should probably eat once you arrive there.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 約6時間