Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その書類でOKですが、オリジナルが日本に届かないと、彼らを空港から外に出せない。このままでは、彼らが衰弱してしまう。厚生労働省の方へ貴方たちが連絡をとらな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yoyoyomale さん uckey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

opechiegogo5による依頼 2015/02/06 01:31:00 閲覧 1854回
残り時間: 終了

その書類でOKですが、オリジナルが日本に届かないと、彼らを空港から外に出せない。このままでは、彼らが衰弱してしまう。厚生労働省の方へ貴方たちが連絡をとらなければならない。今から8時間後にここに(①に連絡をして、どの様にしたら彼らを空港から出せるかを聞いてほしい)。
私達は、彼らに何もしてあげられない。。。心が痛い。早く助けてあげて。
USDA獣医官からのオフィシャルレターにより説明も必要かと思う。
オリジナル(スタンプが有る事) が直ぐに日本に届かないと、どうする事も出来ない。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 01:36:03に投稿されました
That document is OK, but we need the original in Japan in order to take them out of the airport. If they stay inside, they will be weakened. You have to contact people from the Health, Labour and Welfare Ministry. Please contact 1 in 8 hours and ask him how to get them out of the airport.
We cannot do anything to help them. It hurts us. Please help them now.
An explanation by the official letter from a USDA veterinary officer may be necessary.
There is nothing we can do until the original, stamped document arrives in Japan.
opechiegogo5さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 01:38:29に投稿されました
The document is fine but unless the original one arrives in Japan we can't let them go out of the airport.
They will be becoming weak.
You need to contact Ministry of Health, Labour and Welfare. I want you to contact 1 and ask how we can let them go out of the airport.
We can't do nothing for them...my heart hurts.please help them.
I think an explanation from the USDA veterinarian by their office letter.
We can't nothing until the original one arrives in Japan. ( the stamp needed)

yoyoyomale
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 01:43:43に投稿されました
The document should be fine, but without the original one, they will be kept at the airport. They will become weaker and weaker. You need to contact the Ministry of Health, Labour, and Welfare on your side. In 8 hours, please contact (1) and ask for how to let them be free. Unfortunately there is nothing we can do for them... the situation is too painful. Please help them...!
It would be quite helpful if there is an official letter from USDA veterinarian to explain the situation. Anyways, without the stamped original document, there is nothing we can do here in Japan.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 01:48:22に投稿されました
The document is okay but unless the original one is not sent to Japan, we cannot let them out of the airport. They will become weak if this situation keeps. You have to contact to Ministry of Health, Labour, Welfare. 8 hours later from now to here. ( We want you to contact ① and ask them how we can get them out from the airport.) we cannot do anything for them. It hurts us. Please help them immediately.
Explanation will be needed by the official letter written by USDA's veterinary chief.
If the original document ( it must have a stamp) does not come to Japan immediately, there is nothing what we can do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。