[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、1月分の請求書を送りましたがご確認頂けていますでしょうか? また、先日お伝えした10月分の未払い分の金額については、その後いかがでしょうか? 1月が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kanon84 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/05 19:46:10 閲覧 17298回
残り時間: 終了

先日、1月分の請求書を送りましたがご確認頂けていますでしょうか?
また、先日お伝えした10月分の未払い分の金額については、その後いかがでしょうか?
1月が私たちの決算期であったため、こちらの経費処理が進められず困っております。
忙しいところ申し訳ありませんが、早急な対応をお願いします。

こちらの翻訳業務を完了しましたが、Errorメッセージが表示され、業務を完了することができません。完了作業をそちらにお任せしてもよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 20:06:32に投稿されました
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.

I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 19:53:05に投稿されました
I have sent you the January's invoice some days ago.
Have you checked it already?
Also, what about the October's amount which is not yet paid as I told you earlier?
Since January was our settlement period, we can not proceed our expense calculation process and it is bothering us.
I know you must be busy but I would like to ask you to respond as soon as possible.

I have completed this translation but I can not complete the task since error messages are coming up.
Could you please do the completing process instead of me?

Regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。