承知しました。
お役に立てず申し訳ありません。
なるべく早くご返金します。
今、EMSより以前にお送りした商品がどうなっているのか確認中なのです。
そして、いちお現時点ではそちらの国にあり再配達をするという事になっています。
破損や紛失との事でしたが、確認が取れ次第ご返金します。
入れ違いになる可能性もありますので
なので、回答が来るまで少々お待ち頂けますか?
評価
44
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 15:59:43に投稿されました
Certainly. I'm sorry I could not be of more help on this occasion.
I will issue you a refund as soon as possible.
Currently I am checking with EMS what has happened to the product shipped previously.
At this point, the package is in your country and scheduled for re-delivery.
It may be damaged or lost, but I will issue you a refund when I have a confirmation.
Could you wait a while longer until I receive a reply as it may get crossed in the mail?
I will issue you a refund as soon as possible.
Currently I am checking with EMS what has happened to the product shipped previously.
At this point, the package is in your country and scheduled for re-delivery.
It may be damaged or lost, but I will issue you a refund when I have a confirmation.
Could you wait a while longer until I receive a reply as it may get crossed in the mail?
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 16:08:47に投稿されました
We understand.
We apologize that we were not of your help.
We will refund you as soon as possible.
We are checking the condition of the items that we had sent before by using EMS.
We found that the items are in your country now and they are going to be delivered again.
We heard that they were damaged or lost. We will refund you after we check them.
If they are delivered while we are checking , it causes a problem
So could you please wait until we receive the result?
We apologize that we were not of your help.
We will refund you as soon as possible.
We are checking the condition of the items that we had sent before by using EMS.
We found that the items are in your country now and they are going to be delivered again.
We heard that they were damaged or lost. We will refund you after we check them.
If they are delivered while we are checking , it causes a problem
So could you please wait until we receive the result?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 16:04:42に投稿されました
We understand.
We are sorry that we could be no help.
We will return the money as soon as possible.
For now, we are checking the package status that was sent before sending by EMS.
And, at this moment, the package is in your country and is supposed to be delivered again.
We heard that the product is damaged or lost. We will return the money as soon as we confirm it.
There is a possibility that it could reach you soon, so would you please wait until we receive the further information?
We are sorry that we could be no help.
We will return the money as soon as possible.
For now, we are checking the package status that was sent before sending by EMS.
And, at this moment, the package is in your country and is supposed to be delivered again.
We heard that the product is damaged or lost. We will return the money as soon as we confirm it.
There is a possibility that it could reach you soon, so would you please wait until we receive the further information?
★★★★☆ 4.0/1