Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このパーツを使ってネックレスを作ったりiPhoneケースをデコレーションしたりいろいろなハンドメイド作品に役立てることができます。キーチェーン用のボールチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

elealticaによる依頼 2015/02/02 08:48:31 閲覧 1103回
残り時間: 終了

このパーツを使ってネックレスを作ったりiPhoneケースをデコレーションしたりいろいろなハンドメイド作品に役立てることができます。キーチェーン用のボールチェーンも付属しています。(チャームとチェーンは取り外しできます)
こちらはおもちゃの鏡です。
私は日本のアニメやおもちゃ、ハンドメイドのアクセサリーや粘土で作ったミニチュアフードに興味があります。
すべての商品は航空便で日本から発送します。EMSでの発送をご希望でしたらお知らせ下さい。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 08:54:26に投稿されました
These parts helps you to make a variety of hand-made pieces such as a necklace or an iPhone case decoration. A ball chain for key-chain is also attached. (The charm and the chain are removable.)

This is a toy mirror.
I am interested in Japanese animation and toys, hand-made accessories and miniature food made by clay.
All products are shipped by airmail from Japan. Please let me know if you want an EMS shipping.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 08:54:15に投稿されました
You can use this product in a variety of handmade work such as making an iPhone case decoration or a necklace. Also the ball chain for making key chain comes with. (you can remove charm and chain seperately.)
This is a mirror for the toy.
I am interested in Japanese animation, toys, handmade accessories, miniature hood made with clay.
All products are shipped from Japan by airmail. Please let me know if you want the product sent by EMS.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットショップで使う商品と自己紹介の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。