[英語から日本語への翻訳依頼] 送付先のご住所が正しいかお確かめいただき、 ご購入の商品をお受け取りする為に、貴殿からのお支払が確認できました。 梱包時間(12時間) 貴殿のご注...

この英語から日本語への翻訳依頼は kenny_yeppoon さん mooomin さん runko さん sujiko さん delrey さん trans0610 さん eday さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

okotay16による依頼 2015/02/01 08:53:02 閲覧 6987回
残り時間: 終了

gu

Spedizioni e Resi
International Orders:
We use International Express Service for all international deliveries.We are responsible for the shipping fee.Usually,goods will be shipped out 2-3 days after receiving the order. Please allow around 5-10 working days from dispatch. Additional delays may occur during the months of September to March due to the high demand and heavy load on postal services and customs.
Total Delivery Time
It is equal to the processing time plus packaging time and shipping time.

Processing Time (6 Hours)
From the time we received your order to the time we start to package your order, two working days (except two weekend holidays) to get your order looked at,

海外の注文
弊社では、海外へ全送付においてインターナショナルエクスプレスサービスを利用し、
送料は負担します。受注後2,3日以内に発送します。発送に5から10日かかります。
9月から3月まで遅れが発生することもあります。これは、郵便サービス及び
税関での需要及び作業が多いからです。
総発送時間
処理、梱包及び出荷に要する時間の合計

処理時間(6時間)
受注から梱包開始まで受注の確認に2勤労日(2週末の祝日を除く)

your payment confirmed, to make sure the shipping address is correct and to collect the items you purchased.


Packaging Time (12 Hours)
Your order will be sent to our shipping partner the day of packing or no later than the next day.

Shipping Time (3 to 5 shipping days)
The time it takes for the shipping company to drive or fly your package to you.

Note:
When receiving and signing for the cargo, you must inspect the cargo carefully to make sure whether it is perfect or not; you should send letter for us instead of signing for if it has any breakage; we will help you to process! But if after receiving and signing for said again the product has any question,we are generally irresponsible!

送付先のご住所が正しいかお確かめいただき、 ご購入の商品をお受け取りする為に、貴殿からのお支払が確認できました。

梱包時間(12時間)
貴殿のご注文品は当社の運送契約会社へ当日または遅くとも翌日までに送付されます。

配送期間(3~5日)
ご注文の商品は運送会社によって陸送または航空輸送によって配送されます。

ご注意
小包を受領し、ご署名される際には、小包が完全な状態かどうかを注意深くご確認下さい;もし破損がある場合は、ご署名はなさらずに私どもに書面をお送り下さい;私どもが手続きにつきましてお手伝いいたします!但しもし受領、ご署名後である場合、私どもは商品に関するご質問には基本的に対応をいたしかねます。

1. If you find the parcel broken when delivery, please open the parcel to check whether items are kept well.If not, please refuse to accept the delivery. When the parcel is returned to us automatically, we will confirm if the damage is made during transportation. If yes, we will send you a new one of same model for exchange or fully refund your money according to your request.
2. If you want to return the parcel already signed by you, please email us to get the shipping address where your parcel can be returned to. We would have no responsibility for any missing parcel caused by returning to wrong shipping address without asking for our customer support's advice.


1. 配達されてきた際に荷物の破損が見られた場合、荷物を開封し、中の品物が大丈夫かご確認ください。もしそうでない場合は、配達受領を拒否してください。荷物が自動的に弊社に返送された際には、破損が配達時に生じたものかどうか、弊社で確認いたします。もしそうならば、こちらで同モデルの新品を用意して交換するか、あなたの要求に応じ、全額を返金いたします。
2.既にあなたによって受領サイン済みの荷物を返送したい場合、弊社にメールして頂き、こちらから返送先住所をお知らせいたします。弊社のカスタマーサポートからのお知らせを受けずに、誤った住所に返送したため生じた荷物の紛失につきましては、弊社は一切の責任を負いません。

Tracking Methods
After your order is dispatched, we will offer you a link that you could trace your order if required. Check your e-mail for the link and tracking number.

Note: If you can't check it immediately with the tracking number,please wait with patience.Some time is required by Express Company for uploading.

Unsuccessful or Wrong Delivery
For customers who do not receive your parcel within the above total delivery time, please check with the local post office directly with your ID card or other valid certificate and the order information copy that you can print out when login to your registered account on our website.
Returns & Exchange


追跡方法
注文が出されましたら、必要時に荷物を追跡できるリンクをお送りします。リンクと追跡番号が記載されたメールをご確認ください。
注意:追跡番号ですぐに確認できない場合、辛抱強くお待ちください。配送業者がアップデートするまで、少々時間を要します。
配達が未達成または間違いがあった場合
上記の配達に要する時間内に荷物を受け取らなかったお客様は、身分証明書またはその他の有効な証明書、及び弊社のサイト内のお客様の登録アカウントにログインした際に印刷可能な、注文情報のコピーを携帯し、直接お近くの郵便局にお尋ねください。
返送&交換

Return Policy:
We are committed to your complete satisfaction.You may return your goods within fourteen days from the date merchandise were received. You must contact us before sending the items back. All items sent back to us must be in their original condition i.e.not worn,altered or washed, with all tags attached.

Exchanges:
Exchanges are only allowed when merchandise is defective or damaged upon receipt and we will accept exchanges within 14 days of the original order dispatch date. Email us first to get a return authorization and return address from us or your return will not be accepted. All items can only be exchanged for replacement at the equal price.

返送ポリシー
弊社はお客様が全てにおいてご満足頂けることをお約束いたします。商品が到着してから14日以内でしたら、商品は返送可能です。商品を返送する前に、必ず弊社にご連絡下さい。弊社に返送された商品は全て、元の状態である必要があります。例:未着用であり、変更または洗濯されておらず、全ての商品タグが付いている。

交換
交換は、商品が不良品、または到着時に破損があった場合のみ、注文商品の発送された日付から14日以内に受け付けます。まず弊社にメールして頂き、返送資格と返送先住所を得て頂かないと、あなたの返送は受け付けられません。全ての商品は、それと同価格の商品との交換のみ可能です。

1. A Return Address must be obtained from customer service to receive a refund. Order number must be written on the outside of the packaging. If order number is not visible or provided, package may get lost or returned back to you

2. On the packing slip, circle the item(s) being returned. Please indicate reason for return.
3. Pack merchandise securely. If you do not have the original packing slip, please include the following information with your return: bill-to name, address and phone number; ship-to name, address and phone number; order number; reason for return.



1.払い戻しをお受け取りする為に、返品先の住所はカスタマーサービスにご確認下さい。梱包の外側に注文番号を記載下さい。もし注文番号が見えない、または提供されない場合は、梱包品が紛失または貴殿へ返送される場合があります。

2.梱包票上の返品されるアイテムに丸を印して下さい。返品理由を記載してください。

3.しっかりと商品を梱包してください。オリジナルの梱包票がない場合は、返品の際に以下の情報を含めてください。請求先のお名前、ご住所、電話番号、配送先のお名前、ご住所、電話番号、注文番号、及び返品理由。

4. For your protection, we suggest all returns be sent back to us through a traceable postal service. We will not be responsible for loss or damage of return shipments.
5. Please be noted customer is responsible for shipping charges of the whole exchange process.

Order Cancellation:
Should you wish to cancel your order, you must email us immediately. 20% cancellation fee applies. Majority of orders are dispatched within 1-2 days from the order date. Shipped orders cannot be cancelled.


4. お客様の保護のため、全商品を追跡可能なサービスにより返品されることをお勧めします。
返品において発生する損失または損害において弊社は責任を取りません。

5.交換の全プロセスに要する送料はお客様が負担することにご留意ください。

注文のキャンセル
注文をキャンセルしたい場合、直ちに、弊社へメールによりご連絡ください。
キャンセル料金が20%発生します。多数の注文は、注文日より1、2日以内に出荷されます。
出荷後の注文はキャンセルできません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。