Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 厳しい意見を率直に言うと見た目が良くないし使い勝手も悪い。 1. フォントの大きさに統一性がない 2. フォントの見栄えが悪い(CSSの指定がおそらく間...
翻訳依頼文
厳しい意見を率直に言うと見た目が良くないし使い勝手も悪い。
1. フォントの大きさに統一性がない
2. フォントの見栄えが悪い(CSSの指定がおそらく間違っている)
3. 余白の幅に統一性がない
4. 動画を投稿する方法がわかりづらい
5. 天気の情報を表示する箇所が不要。つかいづらい。
上記の問題点を修正すればもっと売れるかもしれない。個人的には3の問題が致命的だと思います。
現状のままだと売れないのは当然だと思う。開発環境の問題でしょうか。
1. フォントの大きさに統一性がない
2. フォントの見栄えが悪い(CSSの指定がおそらく間違っている)
3. 余白の幅に統一性がない
4. 動画を投稿する方法がわかりづらい
5. 天気の情報を表示する箇所が不要。つかいづらい。
上記の問題点を修正すればもっと売れるかもしれない。個人的には3の問題が致命的だと思います。
現状のままだと売れないのは当然だと思う。開発環境の問題でしょうか。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
To be honest, it doesn't look good, nor is it useful.
1. The fonts' size vary too much.
2. The fonts don't look good (probably a mistake with the CSS designation)
3. The width of the margins vary too much.
4. It is hard to understand how to upload a video.
5. Displaying the weather report section is unnecessary. Unuseful.
If you fixed the problems stated above, it might make a better sale. I personally think that problem 3. is the most critical.
At the current state, it is quite obvious that the sales are low. It could be a problem with your developing environment.
1. The fonts' size vary too much.
2. The fonts don't look good (probably a mistake with the CSS designation)
3. The width of the margins vary too much.
4. It is hard to understand how to upload a video.
5. Displaying the weather report section is unnecessary. Unuseful.
If you fixed the problems stated above, it might make a better sale. I personally think that problem 3. is the most critical.
At the current state, it is quite obvious that the sales are low. It could be a problem with your developing environment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 12分