Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7月後半にツアーに参加しました。 水温が3度ということでしたが、 ドライスーツのため、顔と手のみがぬれただけであとは 寒さを感じることなくダイビングをする...
翻訳依頼文
7月後半にツアーに参加しました。
水温が3度ということでしたが、
ドライスーツのため、顔と手のみがぬれただけであとは
寒さを感じることなくダイビングをすることができました。
いろいろと着込む用意をしていきましたが、
逆に着込みすぎるとだめだといわれ結構脱ぎました。
ダイビングの時の 着衣は
上は 半袖のインナー×2 長そでのインナー×2
下は タイツ2枚
と 貸してくださったフリースのつなぎ+ドライスーツ
水温が3度ということでしたが、
ドライスーツのため、顔と手のみがぬれただけであとは
寒さを感じることなくダイビングをすることができました。
いろいろと着込む用意をしていきましたが、
逆に着込みすぎるとだめだといわれ結構脱ぎました。
ダイビングの時の 着衣は
上は 半袖のインナー×2 長そでのインナー×2
下は タイツ2枚
と 貸してくださったフリースのつなぎ+ドライスーツ
puccaneko
さんによる翻訳
I have joined the tour on the second half of July.
The water temperature was 3 degrees celsius but because of the dry suit, only my face and hands got wet.
After that, I didn't feel any coldness and was able to do diving.
I wore extra clothes as for my preparation but I was told that it was not necessary, so I ended up taking some clothes off.
My clothes during the diving
For the upper clothes, two (2) short sleeves and long sleeves for inner wear
For the lower clothes, two (2) tights
And, a borrowed fleece and dry suit
The water temperature was 3 degrees celsius but because of the dry suit, only my face and hands got wet.
After that, I didn't feel any coldness and was able to do diving.
I wore extra clothes as for my preparation but I was told that it was not necessary, so I ended up taking some clothes off.
My clothes during the diving
For the upper clothes, two (2) short sleeves and long sleeves for inner wear
For the lower clothes, two (2) tights
And, a borrowed fleece and dry suit