Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ゲントには約1時間ちょっとの滞在時間でしたが、徒歩でかなり効率よくまわり満喫できました。やはりツアーのハイライトは、ブルージュでしょう。 思っていた以上に...
翻訳依頼文
ゲントには約1時間ちょっとの滞在時間でしたが、徒歩でかなり効率よくまわり満喫できました。やはりツアーのハイライトは、ブルージュでしょう。
思っていた以上に古く中世の町という感じがたっぷり漂っていました。ボートに乗っての観光は情緒もあり、美しい風景を何度も目にすることができました。ブルージュには3時間くらいの滞在だったと思いますが、しっかり観光もできたし満足しています。バスの移動も長くて大変かと思いましたが、最新型の清潔なバスだったのでこちらも快適に過ごすことができました。
思っていた以上に古く中世の町という感じがたっぷり漂っていました。ボートに乗っての観光は情緒もあり、美しい風景を何度も目にすることができました。ブルージュには3時間くらいの滞在だったと思いますが、しっかり観光もできたし満足しています。バスの移動も長くて大変かと思いましたが、最新型の清潔なバスだったのでこちらも快適に過ごすことができました。
hitomi-kumai
さんによる翻訳
Although I could stay in Ghent only for about an hour, I was able to enjoy walking around there quite efficiently by foot. Needless to say the highlight of this tour was Bruges.
It had an air of the old medieval town more than I imagined. Looking around there on boat was very atmospheric and I enjoyed beautiful landscape. I could stay at Bruges for about three hours. But I was very much satisfied with it since I could see the sights which I wanted. I thought that it was not comfortable to take the bus for the sightseeing. But the bus was very new and clean. I was very happy with it.
It had an air of the old medieval town more than I imagined. Looking around there on boat was very atmospheric and I enjoyed beautiful landscape. I could stay at Bruges for about three hours. But I was very much satisfied with it since I could see the sights which I wanted. I thought that it was not comfortable to take the bus for the sightseeing. But the bus was very new and clean. I was very happy with it.