[日本語から英語への翻訳依頼] 先週の金曜日にお電話したのを覚えていますか? お忙しいところ丁寧なご対応ありがとうございました 電話にて、◯◯の2015SSモデルを、継続的に仕入れ可...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k3nsaito さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

punchlineによる依頼 2015/01/27 02:33:33 閲覧 1959回
残り時間: 終了

先週の金曜日にお電話したのを覚えていますか?

お忙しいところ丁寧なご対応ありがとうございました

電話にて、◯◯の2015SSモデルを、継続的に仕入れ可能
ということを伺いました。


そのリストと販売価格を見せていただけますか?


あなたのショップと協力して
これからもビジネスを進めていこうと思っています



このスニーカーに付属する替え紐の色を教えてください?





本日、スニーカーを先行で3足購入しました

あなたからの連絡が遅かったので
注文してしまいました

まとめて購入しましたので
安くしていただけませんか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:39:02に投稿されました
Do you remember that we talked on the phone last Friday?
Thank you for taking time to talk to me while you were busy.
I asked about the continuous purchase of OO’s 2015SS model on the phone.
Could you show me the list and sales price?
I hope to keep doing business together with your shop.

Please tell me the color of strings that belong to the sneakers.
Today I purchased 3 pairs in advance.
I already placed my order as your response was delayed.
Could you give me a discount as it is a quantity purchase?
k3nsaito
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:44:16に投稿されました
Do you remember I called last Friday?

Thank you for corresponding at a busy time.

Over the phone, I recall you telling me that it is possible to continue purchasing 〇〇's 2015SS model.

Would you be able to show me that list and the sales price of those models?

I wish to cooperate and keep doing business with your shop.

Can you also tell me the color of the spare shoe lace that comes with these sneakers?



Today, I purchased 3 pairs of sneakers ahead.

I purchased them because you contacted me a little too late.

Would you be able to give me a discount for buying in bulk?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。