Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いは日本のクレジットカードを使えますか? 支払いの時、商品によって発送先住所が日本だったり、アメリカだったりしますが問題ありませんか? そのため、...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん mura さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

loftyによる依頼 2011/06/13 23:41:55 閲覧 2045回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

支払いは日本のクレジットカードを使えますか?
支払いの時、商品によって発送先住所が日本だったり、アメリカだったりしますが問題ありませんか?
そのため、請求先住所と違う発送先住所の場合がありますが、問題ありませんか?

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/06/14 01:04:53に投稿されました
Can I pay using a Japanese credit card?
When I pay, the address I want the goods shipped to may be in Japan or may be in America. Is this a problem?
Because of this, my billing address and shipping address may be different at times. Is this a problem?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/14 00:00:06に投稿されました

Can I use Japanese credit cards for payment?
Shipping addresses differ depending on items in my case, either to Japan or the U.S. Is it OK?
Accordingly, shipping addresses and bill addresses will differ. Is it also OK?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/14 00:15:06に投稿されました
Is the Japanese credit card ok for payment?
Depending upon the goods, sometimes the shipping address would be of Japan or US, is that fine?
Therefore in the shipping address and billing address may differ in such cases, will that work?

クライアント

備考

商品仕入先へ、メールを送りたいと思っています。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。