Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼] A.'s mother:"真令人不愉快! 一個什麼都不知道的人,根本没資格罵人畜生! 沒把你生得跟普通人一樣, 是誰的錯?你說說看啊!" A."..." ...

この中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼は soft さん kenming さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 30分 です。

magnolia32による依頼 2015/01/25 08:29:32 閲覧 3780回
残り時間: 終了

A.'s mother:"真令人不愉快! 一個什麼都不知道的人,根本没資格罵人畜生! 沒把你生得跟普通人一樣, 是誰的錯?你說說看啊!"
A."..."
A.'s friend:"原來如此.妳的意思是, 如果不是任何人的錯,那妳要他做什麼都可以是嗎?"

....

我原本以為終於把它弄不見的...

kenming
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 15:59:33に投稿されました
A.'s mother: "It makes me angry! A person who does not know anything, does not has the right to curse anyone animals! Whose fault let you be born as a normal person? Tell me ah!!?"
A. "..."
A.'s friend: ". So that you mean, if it is not anyone's fault, you can let him do anything, right?"

....

I thought I had finally get it missing ...
soft
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 14:20:00に投稿されました
A.'s mother:"What a vexed!A person who knows nothing is not qualified to call other people beast!Your are not born to be an average Joe. Just tell me who is at fault ?"
A."..."
A.'s friend:" I see. You mean there is no one to blame. So is it Ok that you can make him do anything he wants?"

....

I thought I finally made it disappear..

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。