Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】TGSアコースティック Vol.2 東京女子流 AKIBAカルチャーズ劇場 定期公演 第2弾 1/6〜隔週火曜日(全6回) 開場19時/開演1...

翻訳依頼文
※会場への問い合わせはお控え下さい。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日のCD予約受付枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。
※ご予約頂いた商品は発売日以降、タワーレコード渋谷店の店頭引取りでのお渡しとなります。
※ご予約頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

お問い合わせ先
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)
sliamatem さんによる翻訳
* Please refrain from contacting the event place.
* Visitors are prohibited from occupying floor space in the building and the event place by putting their luggage or sitting on the floor ground. Please note
that visitors doing the foregoing may be asked by stuffs to move.
* Please note that the tickets for the hand-shake event are in any circumstances (including by lost/theft etc.) to be re-issued.
* The tickets for the hand-shake event have their effect only during the stipulated time on the event day.
* No photographing/recording/filming etc. is allowed during the performance of artists.
* The numbers of CDs available for pre-order and the tickets for the hand-shake event are limited. Please note that the services become unavailable after they
are sold out.
* Payments are to be received only in cash. Please note that payments by credit card are not to be received.
* The prices for the items are to be paid upon pre-order in full.
* The pre-ordered items are to be delivered at the TOWER RECORDS Shibuya shop after their release days.
* Please note that no refunds are available for CD items. Defective items are to be replaced with sound items.
* For visitors who are going to participate in the hand-shake event with their children over 3 years, note that additional tickets for the children are needed.
* Please refrain from doing things that may cause troubles to the neighboring inhabitants by staying up at the event place etc.
* Fees for transportation/accommodations etc. on the event day are to be covered by visitors.

Contact:
Avex Music Creative Inc. 0570-064-414 (11:00-18:00 on ordinary days )
syc333
syc333さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1845文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
16,605円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
sliamatem sliamatem
Starter
フリーランサー
syc333 syc333
Starter
初めまして。香港人で中国語繁体字ネイティブです。中国語(繁・簡)・英語・日本語(N1)ができます。日本語を10年以上勉強しています。大学で日本文化の講義を...