Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 販売者から返品の際の送料を受け取ったら、販売者に商品を送り返し、全額返金してもらってください。その際、返品のトラッキングナンバーを私どもに教えてください。...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん minniepickles さん hashizaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

yoshidamaによる依頼 2015/01/24 12:48:47 閲覧 1721回
残り時間: 終了

Once you received a prepaid label or a partial refund from the seller to cover the cost of return shipment, please ship the item back to your seller for a full refund and provide us the return tracking number. Please let us know if you received it or not. We will get back after 5 days to take action on the case.

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 13:33:09に投稿されました
販売者から返品の際の送料を受け取ったら、販売者に商品を送り返し、全額返金してもらってください。その際、返品のトラッキングナンバーを私どもに教えてください。受け取ったかどうか教えてください。5日後に対応させていただきます。
★★★★★ 5.0/1
minniepickles
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 13:30:55に投稿されました
プリペイドのラベルを受け取る、または返送費用の一部を販売者から払い戻したら、商品を販売者に送り返して下さい。全額払い戻しできますので、追跡番号をお知らせ下さい。また、それを受け取ったかどうかをお知らせ下さい。今回のケースの処置には5日ほどかかります。
★★★★☆ 4.0/1
hashizaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 13:14:38に投稿されました
一部の返金かプリペイドラベルを、返送用に売り手から受け取ったら、全額返金のために商品を売り手に送り返して、その追跡番号を送ってください。また、返金を受け取ったかどうかのご連絡もよろしくお願いします。何かあれば5日後に策を講じますので。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。