Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変よかったです 一年に何度かヨーロッパに行くのでその時にオプショナルを頼みます。 夏のライン川クルーズは最高でした。 前回は春に行ったのですが夏の方が断...

この日本語から英語への翻訳依頼は miss_okome さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:24:19 閲覧 1598回
残り時間: 終了

大変よかったです
一年に何度かヨーロッパに行くのでその時にオプショナルを頼みます。
夏のライン川クルーズは最高でした。
前回は春に行ったのですが夏の方が断然に良かったです。
でもその時はたまたま暑い日でした。バスのエアコンの利きが悪くて暑かったです。
食事をもう少し良いのをお願いいたします。

miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:37:35に投稿されました
It was awesome. I book the optional tour when I go to Europe a few times a year.
River cruising along the Rhine river in summer was amazing.
The last time was in spring, but it was far better in summer.
But it happened to be a hot day. It was hot because the air conditioner was not working well.
I'd like to ask for better quality meals.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:32:04に投稿されました
It was really good.
I go to Europe several times a year so the I will ask for the options.
The line river cruise in summer was so amazing!
The last time I went there was spring, but summer is absolutely better.
It was coincidentally hot day. It was so hot and the air conditioning didn't work well.
I would like to ask for a better meal.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。