Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 午前のツアーに一人で参加しました。道中は、ガイドの方がユーモアを交えながら様々なことを紹介してくれました。最初にハイデルベルグ城を全員で見学し、その後、城...

この日本語から英語への翻訳依頼は horikawam さん kikimika さん rcloudnine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:05:28 閲覧 2749回
残り時間: 終了

午前のツアーに一人で参加しました。道中は、ガイドの方がユーモアを交えながら様々なことを紹介してくれました。最初にハイデルベルグ城を全員で見学し、その後、城下に降りる車中で、昼食としてサンドイッチとジュースが配られました。マルクト広場では45分間の自由時間があったのでお土産を買うこともできました。古城とヨーロッパならではの街並み、ショッピングが楽しめました。15時に集合場所で解散になったので、それ以降の時間も有効に使えます。中世ヨーロッパをコンパクトに楽しめるお薦めのツアーです

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:24:22に投稿されました
I participated in a morning tour by myself. During the trip the Guide showed me various things while also adding a touch of humor. First we saw Heidelberg Castle, and after that we went below the castle on a train and were distributed sandwiches and juice for lunch. We were given 45 minutes of free time in the market so I was able to buy souvenirs. I enjoyed shopping, as ancient castles of these type are only usual in Europe. At 3pm at our meeting spot we went our separate ways, so I was able to make good use of my time after the tour as well. I recommend this tour as a compact way to enjoy medieval Europe
kikimika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:22:51に投稿されました
I took a morning tour on my own. The tour guide explained humorously while we were walking around. We went to Heidelberger Schloss first then sandwich and juice were given to all of us in the bus when we were going to a town. We had 45 minutes to stroll at Market Square where we had bought some souvenirs. We enjoyed the ancient castle, authentic European cityscape and shopping. The tour ended at 15.00 so I had a lot of time to do more things after the tour. The tour provides a compact course to experience the medieval Europe.
rcloudnine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:30:07に投稿されました
I participated in the tour of the morning alone. A guide introduced various things for us with humor. I have a look around the Heidelberg Castle in all the members, and a sandwich and juice were distributed as lunch in cars going down to Castle. I was able to buy a souvenir.Because there was free time of forty five minutes . I was able to enjoy old castle and streets in Europe and shopping. I could use free time. Because I dissolved at a meeting place at 15:00. I recommend the tour to be able to enjoy Europe compactly in the Middle Ages.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。