Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 午前のツアーに一人で参加しました。道中は、ガイドの方がユーモアを交えながら様々なことを紹介してくれました。最初にハイデルベルグ城を全員で見学し、その後、城...

この日本語から英語への翻訳依頼は horikawam さん kikimika さん rcloudnine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:05:28 閲覧 2740回
残り時間: 終了

午前のツアーに一人で参加しました。道中は、ガイドの方がユーモアを交えながら様々なことを紹介してくれました。最初にハイデルベルグ城を全員で見学し、その後、城下に降りる車中で、昼食としてサンドイッチとジュースが配られました。マルクト広場では45分間の自由時間があったのでお土産を買うこともできました。古城とヨーロッパならではの街並み、ショッピングが楽しめました。15時に集合場所で解散になったので、それ以降の時間も有効に使えます。中世ヨーロッパをコンパクトに楽しめるお薦めのツアーです

I participated in a morning tour by myself. During the trip the Guide showed me various things while also adding a touch of humor. First we saw Heidelberg Castle, and after that we went below the castle on a train and were distributed sandwiches and juice for lunch. We were given 45 minutes of free time in the market so I was able to buy souvenirs. I enjoyed shopping, as ancient castles of these type are only usual in Europe. At 3pm at our meeting spot we went our separate ways, so I was able to make good use of my time after the tour as well. I recommend this tour as a compact way to enjoy medieval Europe

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。