Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シッチェス&スパークリングワイン・カバ(フレシネ)試飲 観光ツアー 日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが...
翻訳依頼文
シッチェス&スパークリングワイン・カバ(フレシネ)試飲 観光ツアー
日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが
シッチェスはそんなことをものともしないほど素敵でした。フレシネの工場見学でも日本に入荷していないワインを飲んだり、同じツアー客のニュージーランド人と仲良く飲んだりあまり味わえない楽しさを満喫しました。とても楽しかったです。
日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが
シッチェスはそんなことをものともしないほど素敵でした。フレシネの工場見学でも日本に入荷していないワインを飲んだり、同じツアー客のニュージーランド人と仲良く飲んだりあまり味わえない楽しさを満喫しました。とても楽しかったです。
hitomi-kumai
さんによる翻訳
Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.