Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカのアナハイムで開催されているNAMM show 2015に参加してる関係で、準備等で忙しかった為返信遅れてしまいました。 あなたが送ってくれた資...
翻訳依頼文
アメリカのアナハイムで開催されているNAMM show 2015に参加してる関係で、準備等で忙しかった為返信遅れてしまいました。
あなたが送ってくれた資料全て拝見しました。
私たちの考えを列挙致します。
1、イシバシ楽器だけじゃなくて、日本のマーケットに在庫としてあるものは全て手配可能です。そちらの金額の最低でも$100の手数料、もしくはその購入した楽器の金額に応じた手数料を我々にお支払いして頂きたいと考えております。
あなたが送ってくれた資料全て拝見しました。
私たちの考えを列挙致します。
1、イシバシ楽器だけじゃなくて、日本のマーケットに在庫としてあるものは全て手配可能です。そちらの金額の最低でも$100の手数料、もしくはその購入した楽器の金額に応じた手数料を我々にお支払いして頂きたいと考えております。
fujisawa_2014
さんによる翻訳
I was late replying because I have been very busy in the preparation of my participation in the NAMM show 2015, which is being held in Anaheim, United States.
I checked all the documentation you sent me.
I will summarize our thinking.
1 Not just Ishibashi musical instruments, it is possible to supply you with all the products we have in stock in Japan’s market. We would like to be paid a minimum amount of $ 100, or a fee in accordance with the total amount to be paid for the instruments.
I checked all the documentation you sent me.
I will summarize our thinking.
1 Not just Ishibashi musical instruments, it is possible to supply you with all the products we have in stock in Japan’s market. We would like to be paid a minimum amount of $ 100, or a fee in accordance with the total amount to be paid for the instruments.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。