Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず2015 SSモデルの仕入れ可能リストを見せていただけますか?? その後オーダーする商品を決めたいと思います 私が欲しい商品のサイズはすでに在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん junenya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

punchlineによる依頼 2015/01/22 01:52:45 閲覧 1053回
残り時間: 終了

まず2015 SSモデルの仕入れ可能リストを見せていただけますか??


その後オーダーする商品を決めたいと思います

私が欲しい商品のサイズはすでに在庫切れとなっています


これから2015年モデルの入荷がまだありますよね?

まだ全種類ではないと思います


●●ブランドの専門店を持っていますので、
このブランドに特化して販売が可能です


おそらくあなたのお店の在庫も
セール価格にすることなく、私が
日本で販売可能です。


是非、あなたのお店と協力して
売上を伸ばしたいです

卸価格で販売していただければ幸いです

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 02:02:54に投稿されました
First, would you please show me the available lilst of purchase for 2015 SS model?


I would like to decide the item for order after that.

The size of the item I would like has been sold out already.


I believe you are still expecting the inventory arrival of 2015 model, correct?

I don't think it would avail all the kinds though.


As we have a dedicated shop for ●● brand, we are able to sell this brand exclusively.

Probably your store inventory can be sold in Japan without marking down the price.

I would definately love to cooperate with your shop to stretch our revenue.

It would be greate if you could sell them at the wholesale price.
junenya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 02:16:41に投稿されました
Could you please provide the list of SS models for 2015?
I will decide what to order later on.
There are some items I would to purchase but the sizes are sold out.
Will there be any restock in 2015?

I'm the dealer for brand xx. Therefore this can specialized and sell under brand xx.

I would love sell the items in Japan.
I will be more than happy if you could sell the items to me at a wholesale price.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。