Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] ここ数年のうちに世界に名声を轟かせるようになったジョエル・ロビュションは、その創作(たとえばアスパラガスのクリーム添えのキャビアのジュレ)だけでなく、古典...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "記事" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 thiershin さん riku87 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 644文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

a_ogによる依頼 2015/01/21 16:50:03 閲覧 4726回
残り時間: 終了

Joël Robuchon dont la notoriété internationale a éclaté en quelques années, s'est rendu célèbre par des créations (telle sa gelée de caviar à la crème d'asperges) autant que par l'adaptation à sa manière de plats classiques. C'est ainsi que l'on trouvera dans ce livre à la fois sa » purée de pommes de terre et « Sa » mayonnaise.
En tout 162 recettes pour toutes les occasions, à tous les prix de la plus facile à la plus longue et dans tous les domaines : on y trouvera autant de potages que de confiseries, beaucoup de légumes et toutes les préparations de base.
Un livre complet en même temps que les recettes de tous les plats qu'il a créés.

ジョエル・ロブション氏が数々の料理(「キャビアのジュレ・アスパラガスクリームを載せて」など)でこの数年の間一躍有名となり、国際的に評判を得ている理由は、古典的な料理を彼なりの調理法に適合させることによると言っても過言ではない。彼の著書に彼自身のオリジナルのジャガイモのピューレやマヨネーズが登場するのもそういうわけである。その162個のレシピはどんな場合や予算にでも合わせられて、底価格で簡単ながら一手間をかけて作られるようになっており、中にはポタージュや砂糖菓子、たくさんの野菜を使うなどの料理に、全て基本的な料理の準備過程が載っている。
今まで彼が作って来た全てのレシピが載っているジョエル・ロブション完全本。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。