Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ◯◯と申します。 クレジットカードの明細を FAX して欲しいとのことですが、 現在は Web で明細を確認するようになっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

darepanによる依頼 2015/01/15 09:40:28 閲覧 2272回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
◯◯と申します。

クレジットカードの明細を FAX して欲しいとのことですが、
現在は Web で明細を確認するようになっており、ご指定いただいた
「クレジットカード番号の下4桁」「住所」が明細では確認できません。
カードそのものは手元にあるので、それを写真かなにかで送るというのは
難しいでしょうか?
また、住所に関してはクレジットカードが私のところに郵送されて来たと
きのものでは確認になりませんでしょうか?

他に方法があればご指示ください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 09:44:04に投稿されました
Thank you for contacting me.
This is OO.

You asked me to fax the credit card statement, but currently I check it online, so you cannot verify the last 4 digits of the card number and the address on the online statement.
As I have the card with me, may I send you an image of that?
Also, could you verify the address with the mail that sent the card to me?
If there is any other method, please tell me.
Thank you in advance.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 09:44:16に投稿されました
Thank you for contacting us.
My name is ◯◯.

I'd like to ask you to fax us your credit card details, currently the details are confirmed through the web. We are unable to confirm the last four digits of your credit card and the address you entered.
Since you have the card with you, would it be possible to send us an image of it or something like that?
Regarding the address, can you confirm that the card is the one that was shipped to me?

If you have any other suggestions please let us know.
Thank you.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 09:48:43に投稿されました
Thank you for the contact.
I am ○○.

In response to your request for sending the credit card statement via FAX, but it is now offered over the website to check and with "the last 4 digits of your credit card" and "the address" you have provided, the details cannot be confimed.
The credit card itself is with me, so would it be okay to send the image via e-mail or something?
Also, concerning the address, would the copy of the address where the credit card was sent to me stand as a proof?

Kindly advise if anything else.
Thank you.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。