Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・この度はあなたの商品を買う事ができて嬉しく思っています。また値引きに応じていただき大変感謝しています。 2~3日中に確実に商品代金を支払いますので、少...

この日本語から英語への翻訳依頼は speedy さん t0mo62 さん rinalikesramen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

hothecuongによる依頼 2011/06/12 11:28:48 閲覧 1070回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

・この度はあなたの商品を買う事ができて嬉しく思っています。また値引きに応じていただき大変感謝しています。
2~3日中に確実に商品代金を支払いますので、少しだけ待ってもらえるでしょうか?

・高価な商品ですので、丁寧な梱包をお願いします。
・商品はおおよそ何日で日本に到着しますか?

speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 12:21:55に投稿されました
- I'm happy that I can buy from you. Thank you so much for the discount.
Would you mind waiting a little? I promise to make the payment within the next 2-3 days.

- Could you please make sure to pack it properly as this is an expensive merchandise.
- Approximately how long would the shipment take to Japan?
★★★★☆ 4.0/1
t0mo62
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 11:59:42に投稿されました
Dear Sir/Madam,
I'm so glad to get your item in this time and the discount, thank you so much.
I will pay you within 3 days. So can you wait some days, please?

・Please wrap the item securely, because the item is valuable prize.
・About how many days will the item arrive from there to Japan?
rinalikesramen
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 13:11:39に投稿されました
I am glad that I bought the item from you at this time. Besides, I appreciate your discounts.
Could you wait for a couple days until I give you a payment for the item?

the item is valuable, therefore, I would like you to send it to me with proper packaging ..
Also, how long shall I expect until the item arrives in Japan?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。