Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私が購入したzeiss super wideについて、私が支払ったのは800ドルを少し超える額にもかかわらず、あなたが 税関申告書に1600ドルと記載した...
翻訳依頼文
I bought the zeiss super wide and I was shocked by your declaration of the amount I paid a little over $800 and yet you put $1,600 on the customs paper . That cost me another $100 in customs fees
that was not fair at all
Why did you do that to me ?
Why were you not honest to customs
It cost me another One Hundred Dollars
And I had to pay before delivery
I ask you for a rebate
How do I show you the documents
This has to be straightened out by you !
that was not fair at all
Why did you do that to me ?
Why were you not honest to customs
It cost me another One Hundred Dollars
And I had to pay before delivery
I ask you for a rebate
How do I show you the documents
This has to be straightened out by you !
mooomin
さんによる翻訳
私はzeiss super wide を購入しましたが、あなたが申告した価格にショックを受けました。私は$800を少し超えた額を支払ったのに、あなたは税関の書類に$1600と記載しました。それにより、関税が追加で$100かかりました。これはフェアじゃありません。
なぜ私にそのようなことをしたのですか?
なぜ税関に正しく申告しなかったのですか?
それにより、追加で100ドルかかったのです。
しかも、配達前に支払う必要がありました。
あなたに払い戻しを請求します。
どのようにして、あなたに書類を見せればよいでしょうか?
この問題は、あなたによって解決されるべきです!
なぜ私にそのようなことをしたのですか?
なぜ税関に正しく申告しなかったのですか?
それにより、追加で100ドルかかったのです。
しかも、配達前に支払う必要がありました。
あなたに払い戻しを請求します。
どのようにして、あなたに書類を見せればよいでしょうか?
この問題は、あなたによって解決されるべきです!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 447文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,006.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!