[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 また厳重に梱包いただきありがとうございました。 発送はスタンダード便(Standard mail) でお願いいたします。 P...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ken1981による依頼 2015/01/08 09:43:37 閲覧 784回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
また厳重に梱包いただきありがとうございました。
発送はスタンダード便(Standard mail) でお願いいたします。
PAYPALでお支払いいたしますので、請求書をいただけましたら
お支払いたします。
それではよろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 09:46:27に投稿されました
Thank you for the contact.
And thank you for duly packaging the item, too.
Please ship it as a standard mail.
I will settle my payment via PayPal so please send me an invoice.
Thank you and kind regards,
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 09:48:37に投稿されました
Thank you for contacting me and packing it with strict care.
Could you please send it by standard mail?
I will pay for it via Paypal.
After you send me an invoice, I will make a payment.
I appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。