Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文の際、米国内の住所であればSuite number(ビル内の部屋番号)が配送先住所に記載されているかどうかご確認ください。この確認は配送元がSuit...

翻訳依頼文
When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.
gloria さんによる翻訳
注文するときは、あなたが発送するアメリカの住所に部屋番号が書かれているかを確認してください。出品者が部屋番号を書き忘れることがたまにあることは承知しています、ご迷惑がかかった場合はお詫び申し上げます。下記の住所を良く見てください:

私たちの施設に着く荷物に住所の記載が不足だったり不正確だったりした場合は、正しい受領者を確認するために特別な取り扱いが必要となります。このプロセスによりあなたの荷物が送れ、住所訂正のコストが$5かかります。遅延や住所訂正の追加料金発生を防ぐため、あなたの荷物が当社の施設に着くときには全ての出品者に対してあなたの完全な住所を知らせておいてください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
646文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,453.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する