Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 通常日本の海外決済代行会社は、海外のカード決済会社との決済サービス提携契約において、自社で開拓した加盟店は包括的にリスクに対する保証をしています。言い換え...
翻訳依頼文
通常日本の海外決済代行会社は、海外のカード決済会社との決済サービス提携契約において、自社で開拓した加盟店は包括的にリスクに対する保証をしています。言い換えるとそのグループの中に大きな損失を出す加盟店が含まれていた場合同じグループの加盟店に影響がないとは言い切れません。
このサービスではそのような第三者による損失リスクを防止し安定したクレジット決済をご利用いただくための御社専用クレジット決済ラインの提供サービスです。
このサービスではそのような第三者による損失リスクを防止し安定したクレジット決済をご利用いただくための御社専用クレジット決済ラインの提供サービスです。
Generally, Japanese foreign transaction agency inclusively compensates all the member stores it developed on its own for their risks in making an agreement for transaction service with foreign credit card companies. In other words, when there is a member likely to cause a big loss in the group, we can't assure that there is no effect on the other members in the group.
This service is our special credit card transaction service that can avoid the risk of the loss cause by a third party and provide stable transaction.
This service is our special credit card transaction service that can avoid the risk of the loss cause by a third party and provide stable transaction.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 約12時間