Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
翻訳依頼文
Am I responsible for paying shipping back to Japan or are you?
sujiko
さんによる翻訳
日本への返品の送料を負担するのは私ですか。それとも貴方ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
139.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
全部理解していなかった割にはいい結果ですね。 これまで学んだことがどれだけ多かったかを振り返ってください。平均的な日本人よりずっと多くを学びました。 日本人はみんな同じだと思うこともありますが、すごいのに出会うと気分がいいです(笑)。
英語 → 日本語
盗難を防ぐために送り状にはルイヴィトンとは記載せずに、「ジムバッグ」と記載してください。 また、不必要に注目を引きつけないためにも、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。
英語 → 日本語
「なぜ女性用着物よりもこの男性用着物により多くの送料がかかるのですか?複数の着物を注文したら、送料を節約になるのかと思っています」
英語 → 日本語
私は、私の地元のディーラーのサービス部門を推薦したいと思っていました。 私の息子は非常に創造的なので...是非ともあなたの工場に彼を紹介したいのです。 トヨタの偉大な車に感謝したいと思います! 私はコンテストへの参加の権利があるため、ウェブサイトを拝見したかったです。 デトロイトの日本語を話す高校生のための学生交流プログラム。 すべての会社がインドで時代遅れの車両を発売するのはばぜなのか。 私はあなたがトヨタのナビゲーションシステムのためのイランの地図を持っているか知りたいです。 単なるモデルチェンジではなく、ランドクルーザーの真の最新の姿の写真を見られることを祈っています。 あなたの支店の1つの私の最後の訪問に関するフィードバックをしたいです。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する