Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] どなたかにお願いがあります。 あるサイトで注文した商品を私の代わりに受け取り、日本へ発送して頂けないでしょうか? もちろんあなたに手数料も支払います。 ...
翻訳依頼文
どなたかにお願いがあります。
あるサイトで注文した商品を私の代わりに受け取り、日本へ発送して頂けないでしょうか?
もちろんあなたに手数料も支払います。
商品代金の支払いはこちらの方で済ませます。
複数の売り主から商品が届くので、商品を1つにまとめて日本へ送って頂きたいです。
小さいものが3~7個届きます。
サイトの規約で受け取りが可能なのはヨーロッパ圏在住の方のみになります。
日本への送料は私が支払います。
ご興味ある方、ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
あるサイトで注文した商品を私の代わりに受け取り、日本へ発送して頂けないでしょうか?
もちろんあなたに手数料も支払います。
商品代金の支払いはこちらの方で済ませます。
複数の売り主から商品が届くので、商品を1つにまとめて日本へ送って頂きたいです。
小さいものが3~7個届きます。
サイトの規約で受け取りが可能なのはヨーロッパ圏在住の方のみになります。
日本への送料は私が支払います。
ご興味ある方、ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
gelito_111379
さんによる翻訳
I have a request to anyone out there.
Can you kindly receive the product that was ordered from a certain site on my behalf?
Of course, I will also pay you a handling fee.
I can settle the payment for the product price from my end.
There are products that will be delivered from various vendors so I want to gather all products into one and send it altogether to Japan.
There are about 3 to 7 small items.
Based on the site's policy, it will only be possible for residence around Europe to receive the products.
I will be the one to pay for the shipping charges to Japan.
Please kindly contact me if you are interested.
Than you very much.
Can you kindly receive the product that was ordered from a certain site on my behalf?
Of course, I will also pay you a handling fee.
I can settle the payment for the product price from my end.
There are products that will be delivered from various vendors so I want to gather all products into one and send it altogether to Japan.
There are about 3 to 7 small items.
Based on the site's policy, it will only be possible for residence around Europe to receive the products.
I will be the one to pay for the shipping charges to Japan.
Please kindly contact me if you are interested.
Than you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!