Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがWatchwarehouse.comで使用しているユーザ名とメールアドレスをメールして下さい。あなたのアカウントを小売り客から卸売り転売業者に変更...
翻訳依頼文
Email your Watchwarehouse.com usernames and the email addresses used
We need your watchwarehouse details in order to convert your account from retail customer to wholesale reseller.
If you are planning to pay by credit card we need a copies of it and valid ID for verification. For Non-US & Canada Resellers. Or, if you are planning to ship to an address different then the billing address. If you are planning to pay by paypal- no copies needed.
Addresses outside the United States and Canada are difficult to verify. In this case, we require a copy/scan of your credit card and passport via email or fax. You may cover the middle 4 digits for security.
We need your watchwarehouse details in order to convert your account from retail customer to wholesale reseller.
If you are planning to pay by credit card we need a copies of it and valid ID for verification. For Non-US & Canada Resellers. Or, if you are planning to ship to an address different then the billing address. If you are planning to pay by paypal- no copies needed.
Addresses outside the United States and Canada are difficult to verify. In this case, we require a copy/scan of your credit card and passport via email or fax. You may cover the middle 4 digits for security.
mooomin
さんによる翻訳
あなたがWatchwarehouse.comで使用しているユーザ名とメールアドレスをメールして下さい。あなたのアカウントを小売り客から卸売り転売業者に変更するために、あなたのwatchwarehouseにおける詳細情報が必要です。クレジットカードでのお支払いを予定されている場合、そのコピーと認証に有効なIDが必要です。これはアメリカ及びカナダ以外の転売業者、または、支払いの請求先住所とは異なる住所に配送を予定している場合に必要です。ペイパルでのお支払いを予定されている場合は、コピーは必要ありません。アメリカ及びカナダ以外の住所は、認証しにくいです。この場合、あなたのクレジットカードとパスポートのコピーまたはスキャンしたものをメールまたはファックスでお送りください。セキュリティのため、真ん中の4桁を隠して頂いて結構です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 652文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!