Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は荷物の到着に遅れが出たとの事で大変申し訳ありませんでした。 我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50...
翻訳依頼文
この度は荷物の到着に遅れが出たとの事で大変申し訳ありませんでした。
我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50ドルを返金致します。どうか我々の最大限の謝罪の気持ちをご理解下さい。
ホリデーシーズンで荷物の盗難や紛失、配達の遅れや不在通知の入れ忘れなどが世界中で起きている
ネガティブフィードバックの削除方法が分からない場合は以下のURLを参照して下さい。
あなたが素晴らしい年末年始を迎えられる事を心からお祈りします
我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50ドルを返金致します。どうか我々の最大限の謝罪の気持ちをご理解下さい。
ホリデーシーズンで荷物の盗難や紛失、配達の遅れや不在通知の入れ忘れなどが世界中で起きている
ネガティブフィードバックの削除方法が分からない場合は以下のURLを参照して下さい。
あなたが素晴らしい年末年始を迎えられる事を心からお祈りします
gelito_111379
さんによる翻訳
We're very sorry on the late arrival of the package.
Upon consulting with this matter, we are refunding the shipping charge of $14.50 as a sign of apology from our end. Please kindly understand our utmost sincerity on apologizing about this matter.
Stolen or lost packages as well as packages getting delivered but the receiver is not present happens around the world during the holiday season.
Please kindly take a look at the URL below in case you are not aware on how to delete the negative feedback.
We pray that you have an awesome year-end and new year.
Upon consulting with this matter, we are refunding the shipping charge of $14.50 as a sign of apology from our end. Please kindly understand our utmost sincerity on apologizing about this matter.
Stolen or lost packages as well as packages getting delivered but the receiver is not present happens around the world during the holiday season.
Please kindly take a look at the URL below in case you are not aware on how to delete the negative feedback.
We pray that you have an awesome year-end and new year.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!