Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 しかし、Webサイトには"Input voltage:AC85-265V"と記載されていましたが、 届いた商品には"Input vol...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yyokoba さん transcontinents さん urnm46 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rhehrhrrによる依頼 2014/12/24 15:41:16 閲覧 886回
残り時間: 終了

商品が届きました。
しかし、Webサイトには"Input voltage:AC85-265V"と記載されていましたが、
届いた商品には"Input voltage:AC170V-265V"と記載されており、
AC100Vでは使用できませんでした。

新たに商品を注文しますので、そのときに正しい"LED Driver"を一緒に送って下さい。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 15:51:20に投稿されました
The product has arrived.
However, although the website says "Input voltage:AC85-265V", the
product that arrived says "Input voltage:AC170V-265V" and I could not use
it at AC100V.

I will order another product so please send the correct "LED Driver" together.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 15:44:31に投稿されました
I received the item.
However, although the website said "Input voltage:AC85-265V" but the item arrived said "Input voltage:AC170V-265V" and I could not use it with AC100V.

I'm placing a new order so please send the correct "LED Drive" with it.
urnm46
評価 48
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 16:00:51に投稿されました
The product has arrived.
However, the received product cannot be used in AC 110V,
since it stated "Input voltage:AC170V-265V" rather than "Input voltage:AC85-265V" from website.

Since I also have ordered other products, therefore please send the correct "LED Driver" along.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。