Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々とお取引をして頂きありがとうございます。 あなたに確認したい事があります。 以前あなたから購入した下記の商品が、違うものが届きました。 我々はカー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shouryou さん aki_09 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tononori117による依頼 2014/12/22 17:40:28 閲覧 1874回
残り時間: 終了

我々とお取引をして頂きありがとうございます。

あなたに確認したい事があります。

以前あなたから購入した下記の商品が、違うものが届きました。
我々はカーボンタイプを5個購入しましたが、カーボンタイプが1つも入っていませんでした。

我々から購入していただいたお客様から、カーボンタイプではないとクレームがありました。
商品の中身を確認したところ全てカーボンタイプではない商品でした。

あなたは商品を間違えて配送していませんか?
我々はカーボンタイプが欲しいので日本まで送っていただけませんか?


shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 17:56:25に投稿されました
Thank you for doing business with us.

I have something that I would like to confirm with you.
I had previously purchased the below mentioned item from you. However, the wrong item had been delivered to me.
We had purchased 5 carbon type item, but not even 1 of the items delivered were carbon types.

The customers who had purchased from us had complained that the items were not carbon types.
And after we had checked all the items inside, all of them were not carbon types.

Did you accidentally delivered the wrong product over?
As we would like the carbon type product, would you be able to send it to Japan please?
aki_09
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 17:58:28に投稿されました
Thank you for your business with us.

We would like to confirm something.

We purchased the following merchandise from you; however, I received different products.
We ordered five carbon-type products, but no carbon-type product was included in the delivery.

We received a complaint from the customer who had purchased from us telling that the products were not carbon type.
We checked the contents of the products and they were not carbon type.

We are afraid that you may have shipped wrong products.
We need carbon type. Could you kindly send them to Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。