Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々とお取引をして頂きありがとうございます。 あなたに確認したい事があります。 以前あなたから購入した下記の商品が、違うものが届きました。 我々はカー...
翻訳依頼文
我々とお取引をして頂きありがとうございます。
あなたに確認したい事があります。
以前あなたから購入した下記の商品が、違うものが届きました。
我々はカーボンタイプを5個購入しましたが、カーボンタイプが1つも入っていませんでした。
我々から購入していただいたお客様から、カーボンタイプではないとクレームがありました。
商品の中身を確認したところ全てカーボンタイプではない商品でした。
あなたは商品を間違えて配送していませんか?
我々はカーボンタイプが欲しいので日本まで送っていただけませんか?
あなたに確認したい事があります。
以前あなたから購入した下記の商品が、違うものが届きました。
我々はカーボンタイプを5個購入しましたが、カーボンタイプが1つも入っていませんでした。
我々から購入していただいたお客様から、カーボンタイプではないとクレームがありました。
商品の中身を確認したところ全てカーボンタイプではない商品でした。
あなたは商品を間違えて配送していませんか?
我々はカーボンタイプが欲しいので日本まで送っていただけませんか?
shouryou
さんによる翻訳
Thank you for doing business with us.
I have something that I would like to confirm with you.
I had previously purchased the below mentioned item from you. However, the wrong item had been delivered to me.
We had purchased 5 carbon type item, but not even 1 of the items delivered were carbon types.
The customers who had purchased from us had complained that the items were not carbon types.
And after we had checked all the items inside, all of them were not carbon types.
Did you accidentally delivered the wrong product over?
As we would like the carbon type product, would you be able to send it to Japan please?
I have something that I would like to confirm with you.
I had previously purchased the below mentioned item from you. However, the wrong item had been delivered to me.
We had purchased 5 carbon type item, but not even 1 of the items delivered were carbon types.
The customers who had purchased from us had complained that the items were not carbon types.
And after we had checked all the items inside, all of them were not carbon types.
Did you accidentally delivered the wrong product over?
As we would like the carbon type product, would you be able to send it to Japan please?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...