Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。砥石を1つ買いましたがもう1つ買いたいと思います。2つ送るのにいくらかかりますか。もう1つのは500グラムです。 送料は合計でいくらにな...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/22 10:14:22 閲覧 1247回
残り時間: 終了

Hi .i paid for one stone but i want to buy other.how much you will charge me to send 2 stones? The other.is 500 grms.
-
So the total of the sipping how much will be?you said 45 dls. But the shipp.cost is 27 so what is the real price?
-
Hi.i paid for one but i want to know if you acept an offer por this one let me know
-
I am just sharpening this razor. It might have a serious problem in the blade. The steel had become porous and it crumbles at spots along the edge. If this is so, would you credit me towards another Towa?
-
I did not see in youre shop eBay.
Would have you one of it in your stocks? I shall be interested.
Of course has to see at the level price(prize).

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 11:20:06に投稿されました
こんにちは。砥石を1つ買いましたがもう1つ買いたいと思います。2つ送るのにいくらかかりますか。もう1つのは500グラムです。

送料は合計でいくらになりますか。45 dlsだとおっしゃいましたが、送料は27です。実質価格はいくらなのですか。

こんにちは。1つ分支払いましたが、値引きを受け入れて頂けるかどうかご連絡ください。

このレザーを使っています。刃に重大な問題があるようです。スチールが多孔性でしたので、刃先に沿った箇所で刃が欠けます。もし、これがこのような製品なのでしたら、別のTOWAの代金を銀行口座に入れて頂けますか。

貴方のeBayのショップでは見ませんでした。
その1つが在庫にありますか。興味があります。
もちろん、標準的な価格である必要があります。
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 11:19:48に投稿されました
こんにちは、1つ分はお支払いしたのですが、他にも購入したいです。2つですと、いくらになりますでしょうか?もう1つは、500グラムです。
-
そうなりますと、配送料はいくらですか?45ドルと伺いましたが、配送料は27ドルです、実際はいくらですか?
-
こんにちは、1つ分をお支払いしましたが、1つずつ注文できるか知りたいので、教えてください。
-
このかみそりを研いでいますが、刃の部分に大変な問題が生じています。スチールに穴が開き、刃がでこぼこしています。もしそうであれば、別のTowaはお貸しいただけますか?
-
ebayのあなたの店を拝見していません。
それは1つ在庫にありますか?興味があります。
もちろん水準価格を希望します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。