翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/12/22 11:19:48
Hi .i paid for one stone but i want to buy other.how much you will charge me to send 2 stones? The other.is 500 grms.
-
So the total of the sipping how much will be?you said 45 dls. But the shipp.cost is 27 so what is the real price?
-
Hi.i paid for one but i want to know if you acept an offer por this one let me know
-
I am just sharpening this razor. It might have a serious problem in the blade. The steel had become porous and it crumbles at spots along the edge. If this is so, would you credit me towards another Towa?
-
I did not see in youre shop eBay.
Would have you one of it in your stocks? I shall be interested.
Of course has to see at the level price(prize).
こんにちは、1つ分はお支払いしたのですが、他にも購入したいです。2つですと、いくらになりますでしょうか?もう1つは、500グラムです。
-
そうなりますと、配送料はいくらですか?45ドルと伺いましたが、配送料は27ドルです、実際はいくらですか?
-
こんにちは、1つ分をお支払いしましたが、1つずつ注文できるか知りたいので、教えてください。
-
このかみそりを研いでいますが、刃の部分に大変な問題が生じています。スチールに穴が開き、刃がでこぼこしています。もしそうであれば、別のTowaはお貸しいただけますか?
-
ebayのあなたの店を拝見していません。
それは1つ在庫にありますか?興味があります。
もちろん水準価格を希望します。