私は本日、O氏と電話で話をしました。
注文済みの2本のギターの件はO氏と完璧にやり取りしているのでご安心ください。
実は今日、O氏からあなたがL※も追加でお探しであると聞きました。
すぐに、日本中のデイーラーを探したら、幸運な事に1本だけ新品がありました。
前回と同じ口座への銀行振込で¥※で提案します。
現在私は、あなたのためにこのギターをホールドしています。
次の予約購入者がいるので、これを逃すと受注生産となりどれだけ時間がかかるかわかりません。
日本市場には今、これ一本しかありません。
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 16:58:39に投稿されました
I have talked on the phone with Mr.O todaywith Mr. O.
Please be assured two guitars you have ordered has already organised with Mr. O.
In fact today, I heard from Mr. O that you are looking for L ※ also for an additional.
I looked for it immediately among the dealers in Japan, I found a new one and it was really lucky.
I would offer it for ¥※ by bank transfer to the same account as before.
I am holding this guitar for you now.
Because there are next booking buyers, if you miss this one, next one requires order and production, I do not know how long does it take.
This is the only one in Japanese market at this moment.
Please be assured two guitars you have ordered has already organised with Mr. O.
In fact today, I heard from Mr. O that you are looking for L ※ also for an additional.
I looked for it immediately among the dealers in Japan, I found a new one and it was really lucky.
I would offer it for ¥※ by bank transfer to the same account as before.
I am holding this guitar for you now.
Because there are next booking buyers, if you miss this one, next one requires order and production, I do not know how long does it take.
This is the only one in Japanese market at this moment.
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 17:00:23に投稿されました
I talked with Mr.O on telephone today.
Regarding the 2 guitars ordered, as I am negotiating with him perfectly,
please do not worry.
Today I heard from him that you are also looking for L.※ additionally.
I looked for it among the Japanese dealers immediately, and I was lucky
to find only 1 new one.
I will offer it at Yen※by transferring to the same account of the bank as the last time.
I am holding this guitar for you now.
As another customer made a reservation to purchase it, if we miss this opportunity, I have to ask manufacturing it for your order. I do not know how long it takes about it. We have only this 1 in the Japanese market.
Regarding the 2 guitars ordered, as I am negotiating with him perfectly,
please do not worry.
Today I heard from him that you are also looking for L.※ additionally.
I looked for it among the Japanese dealers immediately, and I was lucky
to find only 1 new one.
I will offer it at Yen※by transferring to the same account of the bank as the last time.
I am holding this guitar for you now.
As another customer made a reservation to purchase it, if we miss this opportunity, I have to ask manufacturing it for your order. I do not know how long it takes about it. We have only this 1 in the Japanese market.
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 17:07:26に投稿されました
I have talked to O on telephone today.
Please rest assure that the 2 guitars purchased are totally dealed with.
Actually I heared that you are seeking L additionally from O.
I asked dealers in Japan instantly, and fortunately I found only 1 brand-new.
Please make the payment to the same account as last time, and I will purpose to get it.
Now, I am holding the guitar for you.
Since there is another customer would like to reserve it, if missing this one, it will be make-to-order and it's unknown about the delivery time.
There is only 1 in Japan now.
Please rest assure that the 2 guitars purchased are totally dealed with.
Actually I heared that you are seeking L additionally from O.
I asked dealers in Japan instantly, and fortunately I found only 1 brand-new.
Please make the payment to the same account as last time, and I will purpose to get it.
Now, I am holding the guitar for you.
Since there is another customer would like to reserve it, if missing this one, it will be make-to-order and it's unknown about the delivery time.
There is only 1 in Japan now.