Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 話が食い違っている理由が今わかった 笑 こないだあなたからもらったメールを 私は勘違いしてあなたに返信した 来年あなたが日本に来る事を聞いてたし知ってた...
翻訳依頼文
話が食い違っている理由が今わかった 笑
こないだあなたからもらったメールを
私は勘違いしてあなたに返信した
来年あなたが日本に来る事を聞いてたし知ってたんだけど…
こないだのメールで、僕は"今月日本に行くよ"と読んでた
だから、変だなと思ったんだけど
日本に住む前に下見しに来るのかと思ってこのメールを送ったの。
他の人とあなたを間違えて
メール送ったりなんかしてないよ 笑
こんなに話してるのはあなただけだよ。笑
たくさんの人と話してたらあなたが言うように間違えると思う。そんなに器用じゃないから
こないだあなたからもらったメールを
私は勘違いしてあなたに返信した
来年あなたが日本に来る事を聞いてたし知ってたんだけど…
こないだのメールで、僕は"今月日本に行くよ"と読んでた
だから、変だなと思ったんだけど
日本に住む前に下見しに来るのかと思ってこのメールを送ったの。
他の人とあなたを間違えて
メール送ったりなんかしてないよ 笑
こんなに話してるのはあなただけだよ。笑
たくさんの人と話してたらあなたが言うように間違えると思う。そんなに器用じゃないから
hiro612koro
さんによる翻訳
I just understood why we are talking at cross-purposes. lol
I mistook the meaning of your e-mail the other day and replied to you.
I heard and knew that you were coming to Japan next year but I incorrectly thought that
you said "I'm coming to Japan this month." in the e-mail the other day.
Something seemed to be wrong but I thought you were making a preliminary visit before
you start living in Japan.
I did not send you the e-mail mistaking you with somebody else. lol
You are the only one I talk this much. lol
If I talk with many people, I will make mistakes just as you said. I'm not that skilled.
I mistook the meaning of your e-mail the other day and replied to you.
I heard and knew that you were coming to Japan next year but I incorrectly thought that
you said "I'm coming to Japan this month." in the e-mail the other day.
Something seemed to be wrong but I thought you were making a preliminary visit before
you start living in Japan.
I did not send you the e-mail mistaking you with somebody else. lol
You are the only one I talk this much. lol
If I talk with many people, I will make mistakes just as you said. I'm not that skilled.