Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] UPSからの出荷通知がまだ届きません。 前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか? Aの仕様について教えて下さい。 本体重量、商品サイ...
翻訳依頼文
UPSからの出荷通知がまだ届きません。
前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか?
Aの仕様について教えて下さい。
本体重量、商品サイズ、カメラ対応重量(負荷重量)が知りたいです。
Bで使用できるTripod Dolly はありますか?
私の顧客の要望です。
できれば御社製品が良いのですが、なければ他社製品でも構いません。
最低でも177lbs(約80kg)以上の対応重量(負荷重量)が必要です。
Rail式のもになりそうですよね?
なにかいい製品があれば紹介いて欲しいです。
前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか?
Aの仕様について教えて下さい。
本体重量、商品サイズ、カメラ対応重量(負荷重量)が知りたいです。
Bで使用できるTripod Dolly はありますか?
私の顧客の要望です。
できれば御社製品が良いのですが、なければ他社製品でも構いません。
最低でも177lbs(約80kg)以上の対応重量(負荷重量)が必要です。
Rail式のもになりそうですよね?
なにかいい製品があれば紹介いて欲しいです。
jungyeon_92
さんによる翻訳
The notification of shipment from UPS has not arrived yet.
Is it possible to receive the products of previous and prewar orders by 18th(tomorrow)?
I would like to know specifications of A including its size, weight without a camera and weight including a camera.
Is there any Tripod Dolly which can be used with B?
It is a demand from my customer.
I prefer products of your company, but if there isn't any, products of other companies is also okay.
It should be over 177lbs(appx. 80kg) including a camera.
Is it a rail type?
Please let me know if you have any products to recommend.
Is it possible to receive the products of previous and prewar orders by 18th(tomorrow)?
I would like to know specifications of A including its size, weight without a camera and weight including a camera.
Is there any Tripod Dolly which can be used with B?
It is a demand from my customer.
I prefer products of your company, but if there isn't any, products of other companies is also okay.
It should be over 177lbs(appx. 80kg) including a camera.
Is it a rail type?
Please let me know if you have any products to recommend.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
jungyeon_92
Starter
Dear whom it may concern,
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...