私は運送業者の担当に確認しました。ホリデーシーズンの影響で遅れがでているとの事です。
さらに日本での大雪による影響で運送に遅れが生じています。
私は出来る限り早くお届けをするように、交渉しました。
お時間がかかり申し訳ございませんが、商品のお届けまで
今しばらくお待ちくださいませ。
今週末までのお届けは正直いいまして難しいです。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/12/17 10:25:51に投稿されました
I checked with the person in charge of the shipping company. He told me that there was a delay due to the holiday season.
In addition, large snowfall in Japan has caused a delay in shipping.
I negotiated asking them to speed up the delivery.
I am sorry that it has been taking longer than usual, but please be patient until the item is delivered to you.
To be honest, it is difficult to assure the delivery by the end of this week.
In addition, large snowfall in Japan has caused a delay in shipping.
I negotiated asking them to speed up the delivery.
I am sorry that it has been taking longer than usual, but please be patient until the item is delivered to you.
To be honest, it is difficult to assure the delivery by the end of this week.
翻訳 / 英語
- 2014/12/17 10:30:40に投稿されました
I confirmed the matter with a person in charge at the shipping company. There seems to be a delay due to the holiday season. In addition, a delay has been caused due to the impact of heavy snow in Japan.
I negotiated to have it delivered as soon as possible.
I am sorry this is taking time, but could you please wait a little longer until the delivery of the goods.
To be honest, delivery by this weekend is going to be difficult.
I negotiated to have it delivered as soon as possible.
I am sorry this is taking time, but could you please wait a little longer until the delivery of the goods.
To be honest, delivery by this weekend is going to be difficult.
★★★★★ 5.0/1