Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が「原因不明」という理由で私に返ってきた こんな事は私も初めてだ 今はまず12/11に発送した分が君の所へ到着するか確認させて欲しい 12/11の分...
翻訳依頼文
商品が「原因不明」という理由で私に返ってきた
こんな事は私も初めてだ
今はまず12/11に発送した分が君の所へ到着するか確認させて欲しい
12/11の分が到着したら、返品された分を再度そちらへ発送する
もしも12/11の分も到着しない場合は全てのお金を君に返金する
そうならない様に君からもアメリカの郵便局に問い合わせを続けて欲しい
商品を返品した理由はアメリカ側の郵便局にしか分からないからだ
現在、新しい在庫が1つあるがこの問題が解決しないと取引できないので残念だ
問題が解決する事を願う
こんな事は私も初めてだ
今はまず12/11に発送した分が君の所へ到着するか確認させて欲しい
12/11の分が到着したら、返品された分を再度そちらへ発送する
もしも12/11の分も到着しない場合は全てのお金を君に返金する
そうならない様に君からもアメリカの郵便局に問い合わせを続けて欲しい
商品を返品した理由はアメリカ側の郵便局にしか分からないからだ
現在、新しい在庫が1つあるがこの問題が解決しないと取引できないので残念だ
問題が解決する事を願う
hitomi-kumai
さんによる翻訳
The product has been returned to me for "unknown reasons".
This has never happened.
At the moment, I would like to know if the shipment of 11th December is arrived at your place.
When it is arrived, I will ship the item which was returned to you again.
If the shipment of 11th December has not been arrived as well, I will refund all you paid.
To avoid this, I would like you to contact the post in the US, since they should know the reasons of the return.
Today I have a new stock. However unfortunately it is not possible to deal it with you until this problem is solved.
I hope the problem is solved shortly.
This has never happened.
At the moment, I would like to know if the shipment of 11th December is arrived at your place.
When it is arrived, I will ship the item which was returned to you again.
If the shipment of 11th December has not been arrived as well, I will refund all you paid.
To avoid this, I would like you to contact the post in the US, since they should know the reasons of the return.
Today I have a new stock. However unfortunately it is not possible to deal it with you until this problem is solved.
I hope the problem is solved shortly.