Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 人類みな平等と誰もが知っているこの文句を実行するのは、なかなか大変な事である。アメリカに来てから一番驚いたのは、すべての人にチャンスをとうたった学校の奨学...
翻訳依頼文
人類みな平等と誰もが知っているこの文句を実行するのは、なかなか大変な事である。アメリカに来てから一番驚いたのは、すべての人にチャンスをとうたった学校の奨学金の多さだ。学ぼうとする人に対して手を差し伸べるシステムがしっかりとしている。しかし、どうやってその学ぼうとする人かそうでないかを見分けるのか?残念ながら、成績で評価されてしまう。その競争から落ちてしまうといくら熱心に勉強をしていても、金銭的に学校を諦めざる人等が出てくる。結果できる、出来ないの差を広め、職業の差にもつながる
u_co49
さんによる翻訳
It is pretty difficult to put this famous phrase into practice; Human beings are all equal. What I am surprised the most in the US is that there are so many school scholarships stating they would give opportunities to all. They have firm systems to give hands to those who want to learn. Then, how do they choose the right people? Sadly, they distinguish candidates by their grades. Once you are put out of the war, no matter how hard you study, you have to give up studying at school because of financial problems. That makes the gap between those who can and cannot wider, and consequently, that brings disparities in occupations.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
u_co49
Starter
過去2回同様のタスクに参加させて頂きました。
今回は年末年始と重なりますので今までより少し時間が取れると思います。
どうぞ宜しくお願いします。
今回は年末年始と重なりますので今までより少し時間が取れると思います。
どうぞ宜しくお願いします。