Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が差し戻されるのは税関を通過できないか、受取人が不在で商品の保管期間を過ぎた場合だが今回はどちらでもない 私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん umigame_dora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hothecuongによる依頼 2014/12/16 13:23:17 閲覧 2506回
残り時間: 終了

商品が差し戻されるのは税関を通過できないか、受取人が不在で商品の保管期間を過ぎた場合だが今回はどちらでもない
私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメリカの郵便局に問い合わせる必要があると返事をされた
お互いの良い取引を続けていく為にも問題を解決する必要があるので君にも協力をして欲しい
君はアメリカの郵便局に理由を聞いて
私はアメリカの局員のミスだと思う

そして12/11に発送した商品が今回の様に日本に返却されないよう、アメリカの郵便局に着いた時点で連絡をするなどの注意をして欲しい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 13:41:32に投稿されました
An item is usually returned if it is not cleared at the customs or a person who receives it is not at home and a period where it is stored expires, but this time it does not belong to either of them.

I asked a reason to the post office in Japan, and they said that I had to ask it to the post office in the States.
As we have to solve the problem to continue the good business, we would like you to cooperate with us.
Would you please inquire the reason to the post office in the States?
I believe that it must be a mistake made by a worker in the post office over there.

We would like you to tell them to contact us when it arrives in the post office over there to prevent the item that was sent on December 11th being returned to Japan as this time.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 14:17:45に投稿されました
The good is sent back either if the good cannot pass the customs or the recipient is absent and it is overdue the safekeeping period, but neither applies to this case.
I asked the Japanese post office the reason, who answered that we need to inquire the American post office about that.
I want you cooperate with me because it is necessary to solve the problem so that we can continue making good deals, too.
Will you please ask the American post office the reason.
I think that it is a mistake of the Ameerican postal worker.

And I want you to pay attention like to contact me when the goods arrive at the American post office in order to avoid such a mistake like this time as to send the good I shipped out on 12/11 back to Japan.
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 13:57:43に投稿されました
When goods are returned, either because they are not cleared customs or they pass storage period when recipient is absent, however neither applies this time.

I have asked for the reason with Japan Post Office, but I was told that they would need to make an inquiry with US Post Office.
In order to keep our good business practice, the issue needs to be resolved and I would like to ask for your cooperation to it.
Could you please contact and ask US Post Office for the reason for the return?
I think that an US Post Office employee made an error.

And, Please take necessary measures such as contacting them when goods arrive at US Post Office so that the goods I have sent on 12/11 are not returned to Japan like this time.

クライアント

備考

全て敬語で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。