Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が差し戻されるのは税関を通過できないか、受取人が不在で商品の保管期間を過ぎた場合だが今回はどちらでもない 私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメ...
翻訳依頼文
商品が差し戻されるのは税関を通過できないか、受取人が不在で商品の保管期間を過ぎた場合だが今回はどちらでもない
私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメリカの郵便局に問い合わせる必要があると返事をされた
お互いの良い取引を続けていく為にも問題を解決する必要があるので君にも協力をして欲しい
君はアメリカの郵便局に理由を聞いて
私はアメリカの局員のミスだと思う
そして12/11に発送した商品が今回の様に日本に返却されないよう、アメリカの郵便局に着いた時点で連絡をするなどの注意をして欲しい
私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメリカの郵便局に問い合わせる必要があると返事をされた
お互いの良い取引を続けていく為にも問題を解決する必要があるので君にも協力をして欲しい
君はアメリカの郵便局に理由を聞いて
私はアメリカの局員のミスだと思う
そして12/11に発送した商品が今回の様に日本に返却されないよう、アメリカの郵便局に着いた時点で連絡をするなどの注意をして欲しい
tatsuoishimura
さんによる翻訳
The good is sent back either if the good cannot pass the customs or the recipient is absent and it is overdue the safekeeping period, but neither applies to this case.
I asked the Japanese post office the reason, who answered that we need to inquire the American post office about that.
I want you cooperate with me because it is necessary to solve the problem so that we can continue making good deals, too.
Will you please ask the American post office the reason.
I think that it is a mistake of the Ameerican postal worker.
And I want you to pay attention like to contact me when the goods arrive at the American post office in order to avoid such a mistake like this time as to send the good I shipped out on 12/11 back to Japan.
I asked the Japanese post office the reason, who answered that we need to inquire the American post office about that.
I want you cooperate with me because it is necessary to solve the problem so that we can continue making good deals, too.
Will you please ask the American post office the reason.
I think that it is a mistake of the Ameerican postal worker.
And I want you to pay attention like to contact me when the goods arrive at the American post office in order to avoid such a mistake like this time as to send the good I shipped out on 12/11 back to Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...